h1

Ver com os olhos e lamber com a testa*

julho 21, 2008

Estava eu passando distraída pela rua, quando de repente, me aparece na frente uma enorme loja Marisa apinhocada de gente.
Olhei a vitrine e entendi: “Peças com até 70% de desconto!”. Pronto. Entrei.
Não que estivesse precisando de alguma coisa, mas liqüidação é liqüidação.

Aí fui a uma arara de R$15,90 e olhei umas pecinhas. Vi uma camiseta básica, nada demais mesmo, preta, com uma estampa colorida na frente. A estampa era tipo uma mensagem de outdoor, com as letras formadas por leds. Eu, que tenho horror de mensagem escrota olhei, olhei, mas não consegui entender o que estava escrito, mas minha ânsia consumista bloqueou meu bom senso e pensei “se não consigo ler, deve ser pra não ler mesmo”. Comprei.

No dia seguinte – sexta, dia informal (como se eu fosse formal em algum momento da minha vida) – resolvi ir trabalhar com a camiseta. Vesti, me olhei no espelho e percebi que estava lendo alguma coisa. Dei um passo pra trás e enxerguei a primeira linha:

“Who needs a husband?” Opa. Peraí que agora tenho que ler tudo.

Apertei a vista e consegui:

“I’ve got an electro”

(…)

“Who needs a husband? I’ve got an electro”. PÁRATUDO! Como assim quem precisa de marido? Como assim ‘tenho um vibrador’ (‘Electro’ é uma gíria para vibrador, em inglês americano)???

Quase morri de rir, tirei a camiseta e levei pra trocar, óbvio.
Vê se eu posso com isso…
Se mensagem em camiseta já é foda, mensagem sacana em inglês é mil vezes pior…

Lembrei de uma vez que vi uma garota na rua. A menina parecia ter origem humilde e tals, estava com uma calça funkeira, daquelas cheia de glitter e rasgos e tals… e uma camisetinha amarela, cheia de estampas que imitavam um carimbo. O que estava escrito nas marcas de carimbo? “Smelly pussy”. Juro.


* confesso que nunca entendi a frase que usei como título. Se algum cruzeirense aí souber me explicar, agradeço.

10 comentários

  1. Frases de camisetas não representam necessariamente o pensamento do portador.


  2. Eu tenho uma blusa que amo. Não bastasse ser verde limão, ainda está escrito: suck my kiss.
    Meu namorado não gosta mais dela. Só gostava antes de virar namorado…


  3. Pois é, Toninho.
    O problema é que atééé eu explicar que sou casada… Vixe.


  4. Holly beibe.
    Ainda bem que alguém tem bom senso nesse casal.


  5. Bem irmã, acho que sei o que querem dizer com essa frase, mas não vejo sentido mesmo assim…
    É tipo quando vc paquera uma jóia caríssima e compra uma bijuteria.. Ou paquera um cara lindo e namora um ogro… acho que é isso. hahaha


  6. Aaaai… Tenha que ter sido a Daniela. O designer da camiseta deve ter pensado ‘ou vai vender para quem se identifica com a frase mesmo ou para gente que nem a Daniela’. Haha. Me acabo de rir.


  7. Ué! São só as solteiras que compram o tal do “electro”?

    Gostou do Nativity in Black?
    O novo capítulo do “Fragmentos de um Romance” é Mother, do Pink Floyd.
    Vai arrepiar os seus cabelos!
    Está “elétrico”!
    Braços!


  8. Hahahahahahahahahahahaha!!! Ótima história.


  9. E o pior é q nós nem podemos falar nada…

    Gostei dos tremas. Fiquei emocionado.

    Um beijo!


  10. Nunca mais vai atualizar isso daqui??????



Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

You are commenting using your Facebook account. Sair / Alterar )

Connecting to %s

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.