h1

Ver com os olhos e lamber com a testa*

Julho 21, 2008

Estava eu passando distraída pela rua, quando de repente, me aparece na frente uma enorme loja Marisa apinhocada de gente.
Olhei a vitrine e entendi: “Peças com até 70% de desconto!”. Pronto. Entrei.
Não que estivesse precisando de alguma coisa, mas liqüidação é liqüidação.

Aí fui a uma arara de R$15,90 e olhei umas pecinhas. Vi uma camiseta básica, nada demais mesmo, preta, com uma estampa colorida na frente. A estampa era tipo uma mensagem de outdoor, com as letras formadas por leds. Eu, que tenho horror de mensagem escrota olhei, olhei, mas não consegui entender o que estava escrito, mas minha ânsia consumista bloqueou meu bom senso e pensei “se não consigo ler, deve ser pra não ler mesmo”. Comprei.

No dia seguinte – sexta, dia informal (como se eu fosse formal em algum momento da minha vida) – resolvi ir trabalhar com a camiseta. Vesti, me olhei no espelho e percebi que estava lendo alguma coisa. Dei um passo pra trás e enxerguei a primeira linha:

“Who needs a husband?” Opa. Peraí que agora tenho que ler tudo.

Apertei a vista e consegui:

“I’ve got an electro”

(…)

“Who needs a husband? I’ve got an electro”. PÁRATUDO! Como assim quem precisa de marido? Como assim ‘tenho um vibrador’ (‘Electro’ é uma gíria para vibrador, em inglês americano)???

Quase morri de rir, tirei a camiseta e levei pra trocar, óbvio.
Vê se eu posso com isso…
Se mensagem em camiseta já é foda, mensagem sacana em inglês é mil vezes pior…

Lembrei de uma vez que vi uma garota na rua. A menina parecia ter origem humilde e tals, estava com uma calça funkeira, daquelas cheia de glitter e rasgos e tals… e uma camisetinha amarela, cheia de estampas que imitavam um carimbo. O que estava escrito nas marcas de carimbo? “Smelly pussy”. Juro.


* confesso que nunca entendi a frase que usei como título. Se algum cruzeirense aí souber me explicar, agradeço.

10 comentários

  1. Frases de camisetas não representam necessariamente o pensamento do portador.


  2. Eu tenho uma blusa que amo. Não bastasse ser verde limão, ainda está escrito: suck my kiss.
    Meu namorado não gosta mais dela. Só gostava antes de virar namorado…


  3. Pois é, Toninho.
    O problema é que atééé eu explicar que sou casada… Vixe.


  4. Holly beibe.
    Ainda bem que alguém tem bom senso nesse casal.


  5. Bem irmã, acho que sei o que querem dizer com essa frase, mas não vejo sentido mesmo assim…
    É tipo quando vc paquera uma jóia caríssima e compra uma bijuteria.. Ou paquera um cara lindo e namora um ogro… acho que é isso. hahaha


  6. Aaaai… Tenha que ter sido a Daniela. O designer da camiseta deve ter pensado ‘ou vai vender para quem se identifica com a frase mesmo ou para gente que nem a Daniela’. Haha. Me acabo de rir.


  7. Ué! São só as solteiras que compram o tal do “electro”?

    Gostou do Nativity in Black?
    O novo capítulo do “Fragmentos de um Romance” é Mother, do Pink Floyd.
    Vai arrepiar os seus cabelos!
    Está “elétrico”!
    Braços!


  8. Hahahahahahahahahahahaha!!! Ótima história.


  9. E o pior é q nós nem podemos falar nada…

    Gostei dos tremas. Fiquei emocionado.

    Um beijo!


  10. Nunca mais vai atualizar isso daqui??????



Deixe um comentário